mercoledì 30 gennaio 2019

Un hiver cozy avec Grey's Anatomy - Disney

Il y a peu je suis revenue sur Grey's Anatomy. Mon amour pour cette serie a commencé il y a désormais 12 ans. J'habitais à Paris avec mon compagnon et on venait de déménager dans un appartement pratiquement vide et nécessitant de travaux de restructuration . On n'avait ni meubles ni lit. On dormait sur des tapis pour le yoga :-) La connection internet était un mirage et le seul espoir venait d'une serie de CD prêtée par une amie… Dans la desolation de notre appartement, notre rituel du soir devint immédiatement celui de regarder deux ou trois épisodes de Grey's Anatomy sur mon ordi. Ce fut amour à première vue. Ca a été la seule serie qu'on a toujours regardée ensemble. Une douzaine d'années après, mon compagnon et moi aimons encore nous plonger dans les allées du Grey-Sloan Memorial Hospital. J'adore cette serie comme le premier jour. Oui, ok, j'avoue ne pas avoir aimé du tout la mort du Dr Mamour mais depuis cet evenement catastrophique la serie a su se réinventer.
Toutes les saisons de Grey's Anatomy et de Criminal Mind sont maintenant disponibles sur Proximus TV et aussi sur Telenet



Le système on demand nous permet de voir Grey's Anatomy à n'importe quelle heure de la journée. Maintenant que mon compagnon et moi sommes devenus parents, nous attendons nos fins de journée, lorsque notre garçon s'endort, pour suivre les dernières aventures de la célèbre équipe médicale de Seattle. Un verre de vin, un plaid chaud et c'est parti!



SHARE:

domenica 27 gennaio 2019

Pigna & Bastia - discovering the inner treasures of the North Corsica

Le soleil se leve et notre dernier jour en Corse commence. Nous quittons l'île Rousse, après un bon petit déjeuner l'hôtel Escale direction Pigna pour découvrir la route du savoir-faire de la Balagne.
C'est qui est très interessant à savoir est qu'il y a un port aussi à l'île Rousse. Du coup si vous n'avez pas beaucoup de temps ou vous ne voulez pas retourner à Bastia pour le ferry, sachez que Corsica Linea part aussi de l'île Rousse pour rentrer à Marseille.

The sun is up and our last day in Corsica begins. We leave l'Ile Rousse after a good breakfast at l'hôtel Escale and we take the road to Pigna to discover the road of the know-how of the Balagne. What is very interesting to know is that there is also a port at l'Ile Rousse. So if you do not have much time or you don't want to return to Bastia for the ferry, know that Corsica Linea also leaves from here to Marseille.


Nous arrivons à Pigna et nous sommes très bien accueilli par le Maire du village et le Président des artisans. Effectivement à Pigna il y a énormément des petits boutique-atelier où vous pourrez découvrir les métiers ancestraux comme: céramiste, peintre, imprimeur et beaucoup plus.
La vue sur la mer est magnifique et la meteo est juste parfait. Nous n'avons pas beaucoup de temps sur Pigna mais un délicieux repas nous à été préparé au restaurant A Casa Musicale

We arrive in Pigna and we are very well received by the Mayour of the village and the President of the craftsmen. Indeed in Pigna there is a lot of small workshop where you can discover the ancestral trades as: ceramist, painter, printer and much more. 
The sea view is beautiful and the weather is just perfect. We don't have much time in Pigna but a delicious meal was prepared at the  A Casa Musicale restaurant.


Nous reprenons la route en direction de Bastia en passsant par le désert des Agriates. Une fois arrivé à Bastia nous visitons la citadelle. Très joli quartier, d'ici on a une très belle vue de Bastia.
Comme dernière activité avant notre depart nous sommes invités à assister à un concert privé des chants polyphoniques Corses. Celui-ci se déroule dans une petite église. Mon Dieu, quel beau et intense moment. Je n'aurais pas cru mais j'ai des frissons.

We take the road towards Bastia passing through the Agriates desert. Once arrived in Bastia we visit the Citadel. Very nice neighborhood, from where we have a beautiful view of Bastia. As a last activity before our departure we are invited to attend a private concert of Corsican polyphonic songs. This one takes place in a small Church. My God, what a beautiful and intense moment. I wouldn't have believe but I have chills.


Et nous voici des retour à la Place San Nicolas où se tiens le Salon du chocolat.
C'est l'heure de quitter la Corse pour embarquer à bord de notre ferry Corsica Linea.
A ma grande surprise nous sommes même invités pas le Commandant dans la passerelle maritime (cabine de pilotage). Je suis bouche bée, c'est magnifique. Il n'y a pas des lumières dans la salle, du coup on apprécie la mer et es etoiles. C'est la premiere fois que je rentre dans une passerelle et je suis très contente.

And here we are, back to the San Nicolas square where is held the Salon du chocolat
It's time to leave Corsica on board of our Corsica Linea ferry. To my surprise we are invited to the cockpit. I'm speechless, it's beautiful. There are no lights in the room, so we appreciate the sea and starts. This is the first time I enter a bridge and I'm very happy.



SHARE:

martedì 8 gennaio 2019

Visiting the center of Corsica and L'Île Rousse

Le deuxième jour commence avec un beau soleil et après un bon petit-déjeuner nous somme prêts pour découvrir le centre de Corte. Capitale historique et culturelle de la Corse grâce à sa position centrale dans l'île. Elle fut choisi par Pascal Paoli comme capitale de la Corse indépendante en 1750. La citadelle abrite depuis 1997 le musée de la Corse que nous visitons.

The second day begins with a beautiful sun and after a good breakfast we are ready to discover the center of Corte. The historical and cultural capital of Corsica thanks to its central position on the island. It was chosen by Pascal Paoli as the capital of independent Corsica in 1750. The citadel houses since 1997 the museum of Corsica that we visit.


La vue depuis la Citadelle est juste magnifique.
On laisse Corte derrière nous pour arriver au Clos Venturi. Celui-ci a été crée en 1900 et c'est le seul domaine viticole situé à l'intérieur de l'île. Les cépages principaux sont le niellucciu et le syrah pour les rouges; le niellecciu, le grenache et le sciaccarellu pour les rosés et enfin le vermentinu pour les blancs. De nombreuses médailles ont récompensé ces dernières années la qualité des vins du domaine. Et nous avons eu la chance de pouvoir les goûter pendant notre "spuntinu" (casse-croûte).

The view from the Citadel is just beautiful. We leave Corte behind us to reach the Clos Venturi. It was created in 1900 and is the only winery located in the interior of the island. The main grape varieties are niellucciu and syrah for reds; niellecciu, grenache and sciaccarellu for rosés and finally vermentinu for whites. Numerous medals, in the last years, have awarded the quality of the estates wines. And we were lucky to be able to taste them during our "spuninu" (lunch snack).


C'est l'heure de repartir, nous avons deux heures de route pour arriver au Parc de Saleccia aux portes de l'île Rousse. Ce parc de 7 hectares a été crée par un paysagiste. Vous y trouverez des plantes Corse ainsi que de la Méditerranée.  Le Parc vous attend d'avril à octobre.

Depuis le début de ce voyage l'Ile Rousse c'était l'endroit qui m'intriguait le plus. Et je n'ai pas été déçue.  

It's time to leave, we have two hours drive to get to the Parc of Saleccia at the gates of Ile Rousse. This 7-hectares park was created by a landscaper. You will find Corsian plants as well as from the Mediterranean. The Park is open from April to October. 

Since the beginning of this trip l'Ile Rousse was the place that intrigued me the most. And I was not disappointed.


La vue depuis le phare est magnifique et nous avons de la chance puisque nous arrivons au moment du couché de soleil.
Quelques minutes après nous arrivons à l'hotel Escale. Cet hotel 3 étoiles est juste en face à la mer dans le coeur de l'île Rousse. Il est moderne avec un design épuré et il propose des chambres standards, privileges, une suite avec jacuzzi et un duplex. Toutes les chambres sont lumineuses et spacieuses.

The view from the lighthouse is beautiful and we are lucky because we arrived just in time for the sunset. A few minutes later we arrive at the Escale hotel. This 3 star hotel is right in front of the sea in the heart of Ile Rousse. The hotel is modern with a clean design and offers standard and privileges rooms, a suites with jacuzzi on the roof and a duplex. All rooms are bright and spacious.


Le petit-déjeuner est servi dans le restaurant de l'hôtel est il est très beau. Vous pourrez prendre votre petit-déjeuner en face à la mer. Et ça, ça n'a pas de prix! Vous aurez le choix entre salade de fruits frais, viennoiseries, oeuf, bacon, yaourts, pancakes et plus encore.  

The breakfast is served in the restaurant of the hotel that is really beautiful. You can have breakfast in front of the sea. And this is priceless! You will have the choice between fresh fruit salad, pastries, eggs, bacon, yogurts, pancakes and more.


Notre dernier dîner en Corse aura lieu au Restaurant "Chez Paco" spécialisé dans les fruits de mer et poisson mais pas que. Il est aussi très connu pour sa paëlla :-)
J'adore la décoration de la salle, on se sent "chez soi" et ça donne tout de suite l'envie de se relaxer et profiter d'un bon repas en compagnie. De plus, vous le verrez dans les photos, les plats sont très bien présentés.

Our last dinner in Corsica will take place at the Restaurant "Chez Paco" specialized in seafood and fish but not only. He is also well known for his paella :-) 
I love the decor of the room, you can "breathe" a "home" atmosphere that immediately gives you the desire to relax and enjoy a good meal in good company. In addition, you will see in the pictures, the dishes are very well presented.


Après ce repas délicieux c'est l'heure de se reposer un peu, demain ça sera notre dernière journée en Corse.

After this delicious dinner is time for some sleep, tomorrow it will be our last day in Corsica.



SHARE:

lunedì 17 dicembre 2018

From Brussels to Bastia - Travelling with SNCB and Corsica LInea

Vous connaissez très bien mon amour pour les îles. Du coup quand j'ai reçu une invitation pour un voyage de presse dans le nord de la Corse j'étais vraiment ravie.
Vous pouvez bien sûr vous rendre en Corse en avion depuis Zaventem, mais il y a un autre moyen de transport qui vous fera mieux apprécier la richesse et la varieté des paysages du territoire français.
Depuis la Gare du Midi, la SNCB propose 2-3 liaisons par jour en TGV à destination de Marseille. Le voyage ne dure que 5h10. Une fois les billets achetés sur le site internet, vous pourrez decider de les imprimer ou de les sauvegarder sur votre smartphone. Je vous conseille de regarder leur site assez souvent car des promos sont aussi proposées dans certaines periodes. 
Dans le TGV un service de restauration est à disposition des voyageurs, ce qui a rendu mon déplacement encore plus agréable. Le train est arrivé parfaitement à l'heure.
Notre voyage a été donc excellent.
Une fois arrivés à Marseille, le port ne se trouve qu'à 2 arrêts de metro. Si vous arrivez un peu à l'avance, vous aurez le plaisir de vous promener dans le centre commercial juste à coté du port et de pouvoir déjà admirer votre deuxième moyen de transport: le bâteau du Corsica Linea.

You know very well mu love for the islands. So when I received an invitation for a press trip in Northern Corsica I was really pleased. 
You can of course go to Corsica by plane from Zaventem, but there is another means of transport which will make you better appreciate the richness and the variety of the landscapes of the French territory. 
From Gare du Midi, SNCB offers 2-3 daily connections by TGV to Marseille. The trip only takes 5 hours. Once the tickets purchased on the website, you can decide to print them or save them on your smartphone. I advise you to look at their site quiete often because specials discounts are also available in certain periods. 
In the TGV a restaurant is available to travellers, which made my trip even more enjoyable. The train arrived perfectly in time. Our trip was excellent. 
Once in Marseille, the port is only two metro stops away. If you arrive a little bit in advance, you will have the pleasure to hava a walk in the mall right next to the port and you will be able to admire your second way of transport: the boat of Corsica Linea.


Cette compagnie maritime régionale assure le transport de passagers et aussi des marchandises entre Marseille et la Corse. Quotidiennement les ports d'Ajaccio, Bastia, l'Île Rousse et Porto-Vecchio sont desservis. Mais Corsica Linea propose des ferry aussi vers la Sardaigne, l'Algérie et la Tunisie.

A bord du Pascal Paoli , nous sommes prêts à quitter Marseille vers 19:00. 
Une fois installés, dans notre cabine très confortable le restaurant nous attend :-) Un menu à la carte est disponible ainsi que les suggestions du jour. J'ai choisi une ardoise de charcuterie Corse et ensuite un entrecôte de 350gr. Les plats sont délicieux et les portions très abondantes.

This regional shipping company ensures the transport of passengers and also goods between Marseille and Corsica. The ports of Ajaccio, Bastia, Ile-Rousse and Porto-Vecchio are served daily. But Corsica Linea also offers ferries to Sardinia, Algeria and Tunisia. 

On board of the Pascal Paoli, we are ready to leave Marseille around 7PM. 
Once installed, in our very comfortable cabin the restaurant awaits us :-) A la carte menu is available as well as some suggestions of the day. I chose a slate of charcuterie from Corsica and then a 350gr entrecôte. The dishes are delicious and the portions very abundant.


C'est l'heure de se reposer un peu, l'arrivée à Bastia est prévue pour 7h30 du coup on se lèvera tôt. J'ai hâte de pouvoir admirer un lever de soleil au milieu de la mer :-)

Le reveil sonne très tôt mais un lever de soleil est toujours une bonne raison pour se lever tôt. Mais avant, nous avons le temps de prendre notre petit-déjeuner. Celui-ci est servi sous forme de buffet dans la même salle du restaurant. Des viennoiseries, des charcuteries, des biscottes, des fruits, des yaourts et des produits Corse comme la Nuciola et la crème de châtaigne ainsi que des boissons chaudes sont disponibles. 
Bien évidement, l'utilisation du restaurant n'est pas obligatoire. Chaque passager est libre de s'y rendre ou d'apporter en cabine sa propre nourriture. Un bar est aussi presente dans le ferry ainsi qu'une boutique pour ceux qui ont envie de faire un peu de shopping.
Juste le temps d'admirer le lever de soleil et nous sommes dans le port de Bastia.

It's time to rest a bit, the arrival in Bastia is scheduled at 7:30am, we will get up early. I can't wait to admire a sunrise in the middle of the sea :-)

The alarm sounds very early but a sunrise is always a good reason to get up. But before, we have time to take a breakfast. It is served as a buffet in the same dining room. Pastries, charcuterie, fruits, yogurt and Corsica products such as Nuciola and chestnut cream and hot drinks are available. Of course, the use of the restaurant is not mandatory. Each passenger is free to go there or bring his own food. on the ferry. A bar is also present in the ferry and a shop for those who want to do some shopping.  Just the time to admire the sunrise and we are in the port of Bastia.


Nous sommes accueillis par l'Office de Tourisme de Bastia ainsi que le guide qui nous accompagnera pendant notre séjour.
Nous commençons notre visite par la Place Saint-Nicolas, lieu de rencontre des bastiais qui se retrouvent dans le nombreux bars et restaurants que abrite la place. Elle prend ce nom d'une église et d'un ancien hôpital construit en ces lieux au Moyen Age. Une pause dans un des cafes est obligée :-)
Je trouve le centre de Bastia très charmant et avec beaucoup des ressemblances avec l'architecture italienne. Le vieux port est sans doute une des parties les plus jolies de la ville. Il abrite de nombreux restaurants qui proposent du poisson local ainsi que des fruits de mer et bien plus encore.

We are welcomed by the Tourist Office of Bastia and the guide who will accompany as during our stay. 
We begin our visit by the Place Saint-Nicolas, a meeting place for the Bastians who find themselves in the many bars and restaurants that houses the place. It takes the name of a Church and an old hospital built in these places in the Middle Ages. A break in one of the cafes is a must do:-) I find the center of Bastia very charming and with many similarities with Italian architecture. The old port is without doubt one of the most beautiful parts of the city. There are many restaurants offering local fish, seafood and more.


Pour aujourd'hui c'est déjà le moment de quitter Bastia pour nous diriger un peu plus vers le sud. Plus précisément à Folelli où nous sommes attendus au restaurant "I Fuletti'. Ici l'Italie est mise à l'honneur en réalisant des pâtes fraiches, les ingredients utilisés sont locaux et de saison. C'est la gestion familiale de cet endroit qui le rend si spécial. De l'entrée au dessert c'est une pure délice.

For today it is already time to leave Bastia to head a little further south. More specifically in Folelli where we are expected at the restaurant "I Fuletti". Here Italy is honored by making fresh pasta, the ingredients used are local and seasonal. It is the family management of this place that makes it so special, from starter to dessert it's pure delight.


Même si après un repas si délicieux une sieste aurait été la juste réponse :-) , nous continuons vers le Parc Galea. Ce parc dans ses neuf hectares abrite de musées multimédias, de galeries d'exposition, de salles de projection et des jardins paysagers qui vous feront découvrir en famille et de maniere ludique le patrimoine de la Corse. La partie que j'ai préférée est surement le jardin qui rassemble une immense collection de cactus. Prix d'entrée 8€ pour les adultes; 4€ de 6 à 20 ans; gratuit pour les moins de 6 ans.

Even if after a so delicious meal a nap would have been the right answer, we continue to the Parc Galea. This nine-hectare park is home to multimedia museums, exhibition galleries, screening rooms and landscaped gardens that will help you discover the heritage of Corsica with your family. The part I prefer is probably the garden that brings together a huge collection of cactus. Entrance fee 8€ for adults; 4€ from 6 to 20 years old; free for children under 6.


Notre mini bus nous attend pour nous amener au Domaine Mavela (Aleria), une distillerie artisanale d'eaux-de-vie et de whiskys. Fondée par Jean Claude Venturini, la distillerie est dirigée aujourd'hui par son fils Stefanu Venturini. C'est à partir des fruits du domaine et des fruits apportés par les arboriculteurs locaux que tous les spiritueux sont élaborés. Les fruits sont récoltés et épluchés à la main. Depuis 1999, le Domaine Mavela produit aussi le whisky P&M qui a reçu la note de 95/100 dans la bible du whisky de Jim Murrey en 2014. Le classant ainsi en cinquième rang mondial.

Our mini bus is waiting for us to take us to the Domaine Mavela (Aleria), a distillery craft of spirits and whiskeys. Founded by Jean Claude Venturini, the distillery is led today by his son Stefanu Venturini. It is from the fruits of the domain and the fruits brought by the local arboriculturist that all the spirits are elaborated. The fruits are harvest and peeled by hand. Since 1999, Domaine Mavela has also produced P&M whiskey, which received the 95/100 mark in Jim Murrey's whiskey bible in 2014, ranking it fifth in the world. 


Direction l'hotel Casa di A Restonica (Corte) ou nous allons passer la nuit. Cet hotel situé à l'entrée de la Vallée de la Restonica est très charmant et se trouve seulement 10 minutes à pied de Corte. Il propose des chambres classiques, standards et supérieurs. Toutes les chambres disposent d'un mini-bar, un coffre, du wifi, d'une télé écran plat et plus encore. Ma chambre avait aussi une jolie terrasse avec vue sur la piscine. Et oui, l'hotel dispose aussi d'une piscine, un jacuzzi et d'une petite salle de sport. Le petit déjeuner buffet est servi tous les jours de 7h30 à 10h00.

Is now time to go to the Hotel Casa di A Restonica (Corte) where we will spend the night. This hotel located at the entrance of the Restonica Valley is very charming and is only 10 minutes walk from Corte. If offers classic, standard and superior rooms. All rooms have mini bar, safe, wifi, flat screen TV and much more. My room also had a nice terrace with a view of the pool. And yes, the hotel also has a swimming pool, a jacuzzi and a small gym. The breakfast buffet is served daily from 7:30 to 10 am.


La journée a été remplie de jolies découvertes, nous sommes tous un peu fatigués, mais avant d'aller faire dodo une dernière surprise: notre dîner au coeur de Corte nous attend.  

The day was filled with pretty discoveries, we are all a little tired, but before going to sleep a last surprise: our dinner in the heart of Corte awaits us.



Info:
SNCB  prix à partir de 200€ aller/retour par personne
Corsica Linea website ou via resa.benelux@corsicalinea.com ou par téléphone:  02/620 06 76 prix a partir de 55€ par personne


SHARE:
© UN KILO DI RICETTE. All rights reserved.
BLOGGER TEMPLATE MADE BY pipdig