martedì 8 gennaio 2019

Visiting the center of Corsica and L'Île Rousse

Le deuxième jour commence avec un beau soleil et après un bon petit-déjeuner nous somme prêts pour découvrir le centre de Corte. Capitale historique et culturelle de la Corse grâce à sa position centrale dans l'île. Elle fut choisi par Pascal Paoli comme capitale de la Corse indépendante en 1750. La citadelle abrite depuis 1997 le musée de la Corse que nous visitons.

The second day begins with a beautiful sun and after a good breakfast we are ready to discover the center of Corte. The historical and cultural capital of Corsica thanks to its central position on the island. It was chosen by Pascal Paoli as the capital of independent Corsica in 1750. The citadel houses since 1997 the museum of Corsica that we visit.


La vue depuis la Citadelle est juste magnifique.
On laisse Corte derrière nous pour arriver au Clos Venturi. Celui-ci a été crée en 1900 et c'est le seul domaine viticole situé à l'intérieur de l'île. Les cépages principaux sont le niellucciu et le syrah pour les rouges; le niellecciu, le grenache et le sciaccarellu pour les rosés et enfin le vermentinu pour les blancs. De nombreuses médailles ont récompensé ces dernières années la qualité des vins du domaine. Et nous avons eu la chance de pouvoir les goûter pendant notre "spuntinu" (casse-croûte).

The view from the Citadel is just beautiful. We leave Corte behind us to reach the Clos Venturi. It was created in 1900 and is the only winery located in the interior of the island. The main grape varieties are niellucciu and syrah for reds; niellecciu, grenache and sciaccarellu for rosés and finally vermentinu for whites. Numerous medals, in the last years, have awarded the quality of the estates wines. And we were lucky to be able to taste them during our "spuninu" (lunch snack).


C'est l'heure de repartir, nous avons deux heures de route pour arriver au Parc de Saleccia aux portes de l'île Rousse. Ce parc de 7 hectares a été crée par un paysagiste. Vous y trouverez des plantes Corse ainsi que de la Méditerranée.  Le Parc vous attend d'avril à octobre.

Depuis le début de ce voyage l'Ile Rousse c'était l'endroit qui m'intriguait le plus. Et je n'ai pas été déçue.  

It's time to leave, we have two hours drive to get to the Parc of Saleccia at the gates of Ile Rousse. This 7-hectares park was created by a landscaper. You will find Corsian plants as well as from the Mediterranean. The Park is open from April to October. 

Since the beginning of this trip l'Ile Rousse was the place that intrigued me the most. And I was not disappointed.


La vue depuis le phare est magnifique et nous avons de la chance puisque nous arrivons au moment du couché de soleil.
Quelques minutes après nous arrivons à l'hotel Escale. Cet hotel 3 étoiles est juste en face à la mer dans le coeur de l'île Rousse. Il est moderne avec un design épuré et il propose des chambres standards, privileges, une suite avec jacuzzi et un duplex. Toutes les chambres sont lumineuses et spacieuses.

The view from the lighthouse is beautiful and we are lucky because we arrived just in time for the sunset. A few minutes later we arrive at the Escale hotel. This 3 star hotel is right in front of the sea in the heart of Ile Rousse. The hotel is modern with a clean design and offers standard and privileges rooms, a suites with jacuzzi on the roof and a duplex. All rooms are bright and spacious.


Le petit-déjeuner est servi dans le restaurant de l'hôtel est il est très beau. Vous pourrez prendre votre petit-déjeuner en face à la mer. Et ça, ça n'a pas de prix! Vous aurez le choix entre salade de fruits frais, viennoiseries, oeuf, bacon, yaourts, pancakes et plus encore.  

The breakfast is served in the restaurant of the hotel that is really beautiful. You can have breakfast in front of the sea. And this is priceless! You will have the choice between fresh fruit salad, pastries, eggs, bacon, yogurts, pancakes and more.


Notre dernier dîner en Corse aura lieu au Restaurant "Chez Paco" spécialisé dans les fruits de mer et poisson mais pas que. Il est aussi très connu pour sa paëlla :-)
J'adore la décoration de la salle, on se sent "chez soi" et ça donne tout de suite l'envie de se relaxer et profiter d'un bon repas en compagnie. De plus, vous le verrez dans les photos, les plats sont très bien présentés.

Our last dinner in Corsica will take place at the Restaurant "Chez Paco" specialized in seafood and fish but not only. He is also well known for his paella :-) 
I love the decor of the room, you can "breathe" a "home" atmosphere that immediately gives you the desire to relax and enjoy a good meal in good company. In addition, you will see in the pictures, the dishes are very well presented.


Après ce repas délicieux c'est l'heure de se reposer un peu, demain ça sera notre dernière journée en Corse.

After this delicious dinner is time for some sleep, tomorrow it will be our last day in Corsica.



SHARE:

lunedì 17 dicembre 2018

From Brussels to Bastia - Travelling with SNCB and Corsica LInea

Vous connaissez très bien mon amour pour les îles. Du coup quand j'ai reçu une invitation pour un voyage de presse dans le nord de la Corse j'étais vraiment ravie.
Vous pouvez bien sûr vous rendre en Corse en avion depuis Zaventem, mais il y a un autre moyen de transport qui vous fera mieux apprécier la richesse et la varieté des paysages du territoire français.
Depuis la Gare du Midi, la SNCB propose 2-3 liaisons par jour en TGV à destination de Marseille. Le voyage ne dure que 5h10. Une fois les billets achetés sur le site internet, vous pourrez decider de les imprimer ou de les sauvegarder sur votre smartphone. Je vous conseille de regarder leur site assez souvent car des promos sont aussi proposées dans certaines periodes. 
Dans le TGV un service de restauration est à disposition des voyageurs, ce qui a rendu mon déplacement encore plus agréable. Le train est arrivé parfaitement à l'heure.
Notre voyage a été donc excellent.
Une fois arrivés à Marseille, le port ne se trouve qu'à 2 arrêts de metro. Si vous arrivez un peu à l'avance, vous aurez le plaisir de vous promener dans le centre commercial juste à coté du port et de pouvoir déjà admirer votre deuxième moyen de transport: le bâteau du Corsica Linea.

You know very well mu love for the islands. So when I received an invitation for a press trip in Northern Corsica I was really pleased. 
You can of course go to Corsica by plane from Zaventem, but there is another means of transport which will make you better appreciate the richness and the variety of the landscapes of the French territory. 
From Gare du Midi, SNCB offers 2-3 daily connections by TGV to Marseille. The trip only takes 5 hours. Once the tickets purchased on the website, you can decide to print them or save them on your smartphone. I advise you to look at their site quiete often because specials discounts are also available in certain periods. 
In the TGV a restaurant is available to travellers, which made my trip even more enjoyable. The train arrived perfectly in time. Our trip was excellent. 
Once in Marseille, the port is only two metro stops away. If you arrive a little bit in advance, you will have the pleasure to hava a walk in the mall right next to the port and you will be able to admire your second way of transport: the boat of Corsica Linea.


Cette compagnie maritime régionale assure le transport de passagers et aussi des marchandises entre Marseille et la Corse. Quotidiennement les ports d'Ajaccio, Bastia, l'Île Rousse et Porto-Vecchio sont desservis. Mais Corsica Linea propose des ferry aussi vers la Sardaigne, l'Algérie et la Tunisie.

A bord du Pascal Paoli , nous sommes prêts à quitter Marseille vers 19:00. 
Une fois installés, dans notre cabine très confortable le restaurant nous attend :-) Un menu à la carte est disponible ainsi que les suggestions du jour. J'ai choisi une ardoise de charcuterie Corse et ensuite un entrecôte de 350gr. Les plats sont délicieux et les portions très abondantes.

This regional shipping company ensures the transport of passengers and also goods between Marseille and Corsica. The ports of Ajaccio, Bastia, Ile-Rousse and Porto-Vecchio are served daily. But Corsica Linea also offers ferries to Sardinia, Algeria and Tunisia. 

On board of the Pascal Paoli, we are ready to leave Marseille around 7PM. 
Once installed, in our very comfortable cabin the restaurant awaits us :-) A la carte menu is available as well as some suggestions of the day. I chose a slate of charcuterie from Corsica and then a 350gr entrecôte. The dishes are delicious and the portions very abundant.


C'est l'heure de se reposer un peu, l'arrivée à Bastia est prévue pour 7h30 du coup on se lèvera tôt. J'ai hâte de pouvoir admirer un lever de soleil au milieu de la mer :-)

Le reveil sonne très tôt mais un lever de soleil est toujours une bonne raison pour se lever tôt. Mais avant, nous avons le temps de prendre notre petit-déjeuner. Celui-ci est servi sous forme de buffet dans la même salle du restaurant. Des viennoiseries, des charcuteries, des biscottes, des fruits, des yaourts et des produits Corse comme la Nuciola et la crème de châtaigne ainsi que des boissons chaudes sont disponibles. 
Bien évidement, l'utilisation du restaurant n'est pas obligatoire. Chaque passager est libre de s'y rendre ou d'apporter en cabine sa propre nourriture. Un bar est aussi presente dans le ferry ainsi qu'une boutique pour ceux qui ont envie de faire un peu de shopping.
Juste le temps d'admirer le lever de soleil et nous sommes dans le port de Bastia.

It's time to rest a bit, the arrival in Bastia is scheduled at 7:30am, we will get up early. I can't wait to admire a sunrise in the middle of the sea :-)

The alarm sounds very early but a sunrise is always a good reason to get up. But before, we have time to take a breakfast. It is served as a buffet in the same dining room. Pastries, charcuterie, fruits, yogurt and Corsica products such as Nuciola and chestnut cream and hot drinks are available. Of course, the use of the restaurant is not mandatory. Each passenger is free to go there or bring his own food. on the ferry. A bar is also present in the ferry and a shop for those who want to do some shopping.  Just the time to admire the sunrise and we are in the port of Bastia.


Nous sommes accueillis par l'Office de Tourisme de Bastia ainsi que le guide qui nous accompagnera pendant notre séjour.
Nous commençons notre visite par la Place Saint-Nicolas, lieu de rencontre des bastiais qui se retrouvent dans le nombreux bars et restaurants que abrite la place. Elle prend ce nom d'une église et d'un ancien hôpital construit en ces lieux au Moyen Age. Une pause dans un des cafes est obligée :-)
Je trouve le centre de Bastia très charmant et avec beaucoup des ressemblances avec l'architecture italienne. Le vieux port est sans doute une des parties les plus jolies de la ville. Il abrite de nombreux restaurants qui proposent du poisson local ainsi que des fruits de mer et bien plus encore.

We are welcomed by the Tourist Office of Bastia and the guide who will accompany as during our stay. 
We begin our visit by the Place Saint-Nicolas, a meeting place for the Bastians who find themselves in the many bars and restaurants that houses the place. It takes the name of a Church and an old hospital built in these places in the Middle Ages. A break in one of the cafes is a must do:-) I find the center of Bastia very charming and with many similarities with Italian architecture. The old port is without doubt one of the most beautiful parts of the city. There are many restaurants offering local fish, seafood and more.


Pour aujourd'hui c'est déjà le moment de quitter Bastia pour nous diriger un peu plus vers le sud. Plus précisément à Folelli où nous sommes attendus au restaurant "I Fuletti'. Ici l'Italie est mise à l'honneur en réalisant des pâtes fraiches, les ingredients utilisés sont locaux et de saison. C'est la gestion familiale de cet endroit qui le rend si spécial. De l'entrée au dessert c'est une pure délice.

For today it is already time to leave Bastia to head a little further south. More specifically in Folelli where we are expected at the restaurant "I Fuletti". Here Italy is honored by making fresh pasta, the ingredients used are local and seasonal. It is the family management of this place that makes it so special, from starter to dessert it's pure delight.


Même si après un repas si délicieux une sieste aurait été la juste réponse :-) , nous continuons vers le Parc Galea. Ce parc dans ses neuf hectares abrite de musées multimédias, de galeries d'exposition, de salles de projection et des jardins paysagers qui vous feront découvrir en famille et de maniere ludique le patrimoine de la Corse. La partie que j'ai préférée est surement le jardin qui rassemble une immense collection de cactus. Prix d'entrée 8€ pour les adultes; 4€ de 6 à 20 ans; gratuit pour les moins de 6 ans.

Even if after a so delicious meal a nap would have been the right answer, we continue to the Parc Galea. This nine-hectare park is home to multimedia museums, exhibition galleries, screening rooms and landscaped gardens that will help you discover the heritage of Corsica with your family. The part I prefer is probably the garden that brings together a huge collection of cactus. Entrance fee 8€ for adults; 4€ from 6 to 20 years old; free for children under 6.


Notre mini bus nous attend pour nous amener au Domaine Mavela (Aleria), une distillerie artisanale d'eaux-de-vie et de whiskys. Fondée par Jean Claude Venturini, la distillerie est dirigée aujourd'hui par son fils Stefanu Venturini. C'est à partir des fruits du domaine et des fruits apportés par les arboriculteurs locaux que tous les spiritueux sont élaborés. Les fruits sont récoltés et épluchés à la main. Depuis 1999, le Domaine Mavela produit aussi le whisky P&M qui a reçu la note de 95/100 dans la bible du whisky de Jim Murrey en 2014. Le classant ainsi en cinquième rang mondial.

Our mini bus is waiting for us to take us to the Domaine Mavela (Aleria), a distillery craft of spirits and whiskeys. Founded by Jean Claude Venturini, the distillery is led today by his son Stefanu Venturini. It is from the fruits of the domain and the fruits brought by the local arboriculturist that all the spirits are elaborated. The fruits are harvest and peeled by hand. Since 1999, Domaine Mavela has also produced P&M whiskey, which received the 95/100 mark in Jim Murrey's whiskey bible in 2014, ranking it fifth in the world. 


Direction l'hotel Casa di A Restonica (Corte) ou nous allons passer la nuit. Cet hotel situé à l'entrée de la Vallée de la Restonica est très charmant et se trouve seulement 10 minutes à pied de Corte. Il propose des chambres classiques, standards et supérieurs. Toutes les chambres disposent d'un mini-bar, un coffre, du wifi, d'une télé écran plat et plus encore. Ma chambre avait aussi une jolie terrasse avec vue sur la piscine. Et oui, l'hotel dispose aussi d'une piscine, un jacuzzi et d'une petite salle de sport. Le petit déjeuner buffet est servi tous les jours de 7h30 à 10h00.

Is now time to go to the Hotel Casa di A Restonica (Corte) where we will spend the night. This hotel located at the entrance of the Restonica Valley is very charming and is only 10 minutes walk from Corte. If offers classic, standard and superior rooms. All rooms have mini bar, safe, wifi, flat screen TV and much more. My room also had a nice terrace with a view of the pool. And yes, the hotel also has a swimming pool, a jacuzzi and a small gym. The breakfast buffet is served daily from 7:30 to 10 am.


La journée a été remplie de jolies découvertes, nous sommes tous un peu fatigués, mais avant d'aller faire dodo une dernière surprise: notre dîner au coeur de Corte nous attend.  

The day was filled with pretty discoveries, we are all a little tired, but before going to sleep a last surprise: our dinner in the heart of Corte awaits us.



Info:
SNCB  prix à partir de 200€ aller/retour par personne
Corsica Linea website ou via resa.benelux@corsicalinea.com ou par téléphone:  02/620 06 76 prix a partir de 55€ par personne


SHARE:

martedì 27 novembre 2018

Liostasi Hotel & Suite - a luxury escape in Ios

Si nous avons adoré notre séjour au Agalia Luxury Suites nous avons aussi eu la possibilité des passer des moments inoubliable à l'hotel Liostasi. Cet hotel de luxe fait aussi partie de la chaine de Small Luxury Hotels in the World
Cet hôtel de charme se trouve au milieu entre le centre de Chora et le port. Il a une vue imprenable sur tout le port et la mer Egée. 
Le design choisit est très modern, raffiné et dans le style des îles Cyclades. Le blanc revient plusieurs fois en se mélangent à des objects d'art coloré et au bois. Le centre de tout c'est l'immense piscine construit dans une grande terrasse ou vous trouverez aussi le Bar de la piscine. Après une baignade vous pourrez vous chouchoutez avec un jus frais, du champagne, des cocktails signature le tout accompagnés par des spécialités de la méditerranée et pas seulement. 
Vous l'aurez compris, ici c'est l'endroit ou il faut venir pour regarder un magnifique coucher de soleil. D'ailleurs je vous en est déjà parlé ICI.


If we loved our stay at the Agalia Luxury Suites we also had the opportunity to spend unforgettable moments at the hotel Liostasi. This luxury hotel is also part of the Small Luxury Hotels in the World group. This boutique hotel is located in the middle between the center of Chora and the port. It has a breathtaking view over the entire harbour and the Aegean Sea.
The design that has been chosen is very modern, refined and in the style of the Cyclades Islands. White comes back several times by mixing with colorful art objects and wood. The center of all is the huge pool built in a large terrace where you will also find the Pool Bar. After a swim you can pamper yourself with a fresh juice, a glass of champagne, a signature cocktails or one of the delicious dishes you'll find in the menu.
You certainly got it, this is the place where you have to come to watch a beautiful sunset. Besides, I already told you about it here.


L'hôtel dispose de 28 chambres, chaque une est unique mais toutes offrent une vue imprenable et des terrasses privés. Deux suites  disposent de leur propre piscine à débordement et vous avez le choix entre des suites à deux étages ou des suites familiales. Toutes les chambres disposent d'une machine à espresso, d'articles de toilette Greek Apivita et d'un choix d'oreillers.
Vu que nous n'avons pas séjournés dans cet hôtel nous avons eu la possibilités de le visiter. 

The hotel has 28 rooms, each one is unique but all of them offer stunning views and private terraces. Two suites have their own infinity pool and you can choose between two floor suites or family suites. All rooms have an espresso machine, Greek Apivita toiletries and pillow menu. 
Since we didn't stay at this hotel we had the opportunity to visit it.


Le restaurant Grandma's est un des meilleurs de l'île. Ici les plats sont préparées avec les meilleurs ingrédients locaux et des îles voisines. 
La salle à manger, où le petit-déjeuner est aussi servi, est une expérience en soi unique. Vous dînerez sous un ciel étoilées, avec une vue magnifique et des plats gourmets en style méditerranéens préparé par le Chef Lefteris Lazarou. 
Nous y sommes allées pour le petit-déjeuner et c'était vraiment magnifique. Tous les jours un petit-déjeuner buffet authentique grecque est servis. Vous y trouverez des fromages locaux comme le célèbre Ksinotiri, des olives, du pain complet, des légumes cultivés localement, une sélection des tartes fait maison, des confitures, le miel de l'île et beaucoup plus. Vous aurez aussi la possibilités de choisir un plat à la carte comme du saumon fumé ou des oeuf.
C'est qui donne une touche unique à ce petit-déjeuner c'est sont les gâteaux fait maison par Madame Despina, la propriétaire et hôtesse du Liostasi Hotel. Elle traite chaque visitors comme son propre invité et on voit tout de suite l'amour qu'elle y met dans son travaille et le plaisir qu'elle à des recevoir des gens qui vient du monde entier. 
Un petit-déjeuner dans un décor élégant et luxeau que vous serez pas prête d'oublier. 

Grandma's Restaurant is one of the best on the island. Here the dishes are prepared with the best local ingredients.
The dinning room, where breakfast is also served, is a unique experience in itself. You will dine under a starry sky with magnificent views and gourmet dishes in Mediterranean style prepared by Chef Lefteris Lazarou.
We went for breakfast and it was really beautiful. Every day an authentic Greek breakfast buffet is served. Here you will find local cheeses like the famous Ksinotiri, olives, wholemeal bread, locally grown vegetables, a selection of homemade pies, jams, local honey and much more. You will also have the opportunity to choose an "a la carte" dish such a smoked salmon or eggs.
What gives to this breakfast a unique touch are the homemade cakes made by Madame Despina, the owner and the hostess of Liostasi Hotel. She treats each visitors as her own guest. We immediately saw the love she puts in her work and how happy she is to receives people from all over the world. 
A breakfast in an elegant and luxurious decor that you will not be able to forget.


L'hôtel dispose bien évidement d'une salle de gym et d'une Spa qui est la plus réputée sur toute l'île. Le cabins pour les soins ont une grande vitre qui offre une vue a couper le souffle sour toute la mer, c'est vraiment un endroit à ne pas rater. 
Si vous êtes déjà en train de réserver votre prochain séjour à l'hôtel Liostasi après avoir tout lu sachez que j'ai gardé pour la fin le meilleur. L'hôtel Liosatsi dispose de son propre Cinema en plein air. 
J'en reviens toujours pas, je trouve que c'est une idée genial.

The hotel has of course a gym and a Spa which is the most famous on the island. The cabins for the treatments have a large window that offers a breathtaking view of the whole sea, it's really a place you can't missed.
If you are already booking your next stay at Liostasi Hotel after reading everything, know that I have kept the best for the end. The Liostasi Hotel has its own outdoor Cinema. I still can't believe it, I think it's a great idea and an amazing treat for their guests. 


Hotel Liostasi opens early May 2019 - Prices from 104€ 
You can book here



SHARE:

lunedì 26 novembre 2018

A Taste of Joy Restaurant - Agalia Luxury Suites

Pendant notre séjour à l'hotel Agalia luxury suites nous avons eu la possibilité de diner au restaurant Taste of Joy. Un restaurant en plein air, en face de la superbe piscine de 180m2 et avec une vue exceptionnelle sur le port de Ios. Un rdv fort conseillé pour un dîner romantique. 
Le restaurant propose une cuisine raffinée avec des produits frais, des ingrédients grecs locaux, des recettes traditionnelles avec une touche sophistiquée. Il en sort une cuisine grecque moderne avec des créations du grand Chef grec Gikas Xenakis.

During our stay at the Agalia Luxury Suites hotel we had the opportunity to dine at the Taste of Joy Restaurant. An outdoor restaurant, in front of the superb swimming pool and with an exceptional view of the port of Ios. A recommended appointment for a romantic dinner that you can't miss.
The restaurant offers fine cuisine with fresh products, local Greek ingredients, traditional recipes with a sophisticated twist. A modern Greek cuisine comes out, all created by the great Greek Chef Gikas Xenakis.


J'ai choisi de commencer par un carpaccio de poulpe, une vrai délice. Frais, gouteux et bien assaisonné. Une pure merveille.

I choose to start with an octopus carpaccio, a real treat. Fresh, tasty and well seasoned. A real marvel.


Ensuite nous avons choisi un filet de poisson sur un lit de pâte typique grecques. Très raffiné et subtile au gout.
Et une tagliata de viande qui était parfaitement cuisiné. Une viande très juteuse et tendre. La salade en accompagnement était aussi très bonne. 

Then we choose, a fresh fish fillet on a bed of typical Greek pasta. Very refined and subtle taste.
And a meat tagliata that was cooked perfectly. A very juicy and tender meat. The salad on the side was also very good.


Pour les desserts nous avons choisi à l'unanimité un parfait maison, une vrai tuerie.  Nous avons eu le plaisir de discuter, pendant le dessert, avec la propriétaire du Agalia Hotel.

For desserts we unanimously chose an home made ice-cream with grappes and meringue, a real delight. We had the pleasure to meet and talk, during the desserts, with the owner of Agalia Hotel. A really lovely and inspiring woman, with the sense of respect for Ios, the nature and the youth. 


Un diner simple, raffiné et unique vu la qualité des plats et le charme du lieu. 

A simple dinner, refined and unique given the quality of the dishes and the charm of the place. 

A Teste of Joy
Tel: +30 2286 091019
Or book a table via this link





SHARE:
© UN KILO DI RICETTE. All rights reserved.
BLOGGER TEMPLATE MADE BY pipdig